Parviz Shahbazi

Ganje Hozour audio Program #746

برنامه صوتی شماره ۷۴۶ گنج حضور

  • Currently 3.92/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
out of 455 votes
Comments (1)

    
Lights off
Sorry, your favorites list is FULL.

Support Ganje Hozour (حمایت از گنج حضور)

Link to this video/audio

Description

برنامه صوتی شماره ۷۴۶ گنج حضور

اجرا: پرویز شهبازی


۱۳۹۷ تاریخ اجرا: ۱۴ ژانویه ۲۰۱۹ ـ ۲۵ دی







مولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۲۰۲۱

Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Qazal)# 2021, Divan e Shams


صبحدم شد، زود برخیز، ای جوان

رَخت بَربند و برس در کاروان

کاروان رفت و تو غافل خفته‌ای

در زیانی، در زیانی، در زیان*

عمر را ضایع(۱) مکن در مَعصِیَت

تا تَر و تازه بمانی جاودان

نفسِ شومَت را بکُش کان دیوِ توست

تا ز جیبت سَر برآرد حوریان(۲)

چون بکُشتی نفسِ شومَت را یقین

پای نِهْ بر بامِ هفتم آسمان

چون نماز و روزه‌ات مقبول شد

پهلوانی، پهلوانی، پهلوان

پاک باش و خاکِ این درگاه باش

کِبر(۳) کم کن در سَماعِ(۴) عاشقان

گر سَماعِ عاشقان را مُنکِری(۵)

حَشْر(۶) گردی در قیامت با سَگان

گر غلامِ شمسِ تبریزی شدی

نعره زَن کَالحَمْدُ لَکْ یا مُسْتَعان


فرياد بزن ای یاری گر ( فریاد رس ) سپاس بر تو.


* قرآن کریم، سوره العصر(۱۰۳)، آیه ۲ و ۳

Quran, Sooreh Alasr(#103), Line #2,3


إِنَّ الْإِنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ(۲)


كه آدمى در زیانکاری است.


إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ(٣)


مگر آنها كه ايمان آوردند و كارهاى نیک كردند و يكديگر را به حق سفارش كردند و يكديگر را به صبر سفارش كردند.


مولوی، مثنوی، دفتر دوم، بیت ۱۵۵۹

Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 2, Line # 1559

 

چون خلیل از آسمانِ هفتمین

بگذرد که لا اُحِبُّ الافِلین(۷)

این جهانِ تَن، غلط اَنداز شد

جز مر آنرا کو ز شهوت باز شد


مولوی، مثنوی، دفتر اول، بیت ۴۲۶

Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 1, Line # 426


اندرین وادی مرو بی این دلیل

لا اُحِبُّ الافِلین گو چون خلیل


قرآن کریم، سوره انعام(۶)، آیه ۷۶

Quran, Sooreh Anaam(#6), Line #76


فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأَىٰ كَوْكَبًا ۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَا أُحِبُّ الْآفِلِينَ


چون شب او را فروگرفت، ستاره‌اى ديد. گفت: اين است پروردگار من. چون فرو شد، گفت: فرو شوندگان را دوست ندارم.


مولوی، مثنوی، دفتر دوم، بیت ۱۵۰۰

Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 2, Line # 1500


چه عجب که سِرّ ز بد پنهان کنی

این عجب که سِرّ ز خود، پنهان کنی

کار، پنهان کن تو از چشمانِ خَود

تا بُوَد کارَت سلیم از چشمِ بَد

خویش را تسلیم کن بر دامِ مُزد

وانگه از خود بی ز خود چیزی بدزد

می دهند اَفیون(۸) به مردِ زخم مند(۹)

تا که پیکان از تنش بیرون کنند

وقتِ مرگ، از رنج او را می دَرَند

او بدان مشغول شد، جان می بَرَند

چون به هر فکری که دل خواهی سپرد

از تو چیزی در نهان خواهند برد

هر چه اندیشی و تحصیلی کنی

می درآید دزد از آن سو کایمنی

پس بدان مشغول شو، کآن بهترست

تا ز تو چیزی بَرَد کآن کِهترست(۱۰)

بارِ بازرگان چو در آب اوفتد

دست اندر کاله(۱۱) بهتر زند

چونکه چیزی فوت خواهد شد در آب

ترکِ کمتر گوی و ، بهتر را بیاب


مولوی، مثنوی، دفتر چهارم، بیت ۳۵۵۸

Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 4, Line # 3558


هَزل(۱۲)، تَعلیم است آن را جِد(۱۳) شنو

تو مشو بر ظاهرِ هَزلَش گِرو

هر جِدی، هَزلَست پیشِ هازِلان(۱۴)

هَزل ها، جِدَّست پیشِ عاقلان


مولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۲۳۰۱

Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 5, Line # 2301


چه حلالی خواست می‌باید ز من؟

که منم مُجرِم‌ترِ اهلِ زَمَن(۱۵)

آنچه گفتندم ز بد از صد یکی ست

بر من این کشف ست، ار کس را شکی ست

کس چه می‌داند ز من جز اندکی؟

از هزاران جرم و بد فعلم یکی

من همی دانم و آن سَتّارِ(۱۶) من

جرم ها و زشتی کردارِ من

اول، ابلیسی مرا استاد بود

بعد از آن، ابلیس پیشم باد بود

حق بدید آن جمله را، نادیده کرد

تا نگردم در فَضیحَت(۱۷) روی‌زرد(۱۸)

باز، رحمت پوستین دوزیم(۱۹) کرد

توبهٔ شیرین چو جان روزیم کرد

هر چه کردم، جمله ناکرده گرفت

طاعتِ ناکرده آورده گرفت

همچو سرو و سوسنم آزاد کرد

همچو بخت و دولتم دلشاد کرد

نامِ من در نامهٔ پاکان نوشت

دوزخی بودم ببخشیدم بهشت

آه کردم، چون رَسَن(۲۰) شد آهِ من

گشت آویزان رَسَن در چاهِ من

آن رَسَن بگرفتم و بیرون شدم

شاد و زَفْت(۲۱) و فَربِه و گُلگُون شدم

در بُنِ چاهی همی‌بودم زَبون

در همه عالَم نمی‌گنجم کنون

آفرین ها بر تو بادا ای خدا

ناگهان کردی مرا از غم جدا

گر سَرِ هر موی من یابد زبان

شُکرهای تو نیاید در بیان

می‌زنم نعره درین روضه(۲۲) و عُیون(۲۳)

خلق را یا لَیْتَ قَوْمی یَعْلَمُون


من در میان این بوستانها و چشمه ساران در خطاب به مردم فریاد برمی آورم که: ای کاش قوم من بدانستندی.


قرآن کریم، سوره يس(۳۶)، آیه ۲۶

Quran, Sooreh Yasin(#36), Line #26


قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ


گفته شد: به بهشت درآى. گفت: اى كاش قوم من مى‌دانستند


مولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۲۳۱۷

Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 5, Line # 2317


باز خواندن شهزاده، نَصوح را از بهر دلّاکی، بعد از استحکام توبه و قبول توبه و بهانه کردن او و دفع گفتن


بعد از آن آمد کسی کز مرحمت

دخترِ سلطانِ ما می‌خواندت

دخترِ شاهت همی‌ خوانَد، بیا

تا سَرَش شویی کنون، ای پارسا

جز تو دَلّاکی نمی‌خواهد دلش

که بمالد یا بشوید با گِلَش

گفت: رو رو، دستِ من بیکار شد

وین نَصوحِ تو کنون بیمار شد

رو، کسی دیگر بجو اِشتاب(۲۴) و تَفت(۲۵)

که مرا وَالله دست از کار رفت

با دلِ خود گفت: کز حد رفت جُرم

از دلِ من کی رود آن ترس و گُرم(۲۶)؟

من بمردم یک ره و باز آمدم

من چشیدم تلخیِ مرگ و عدم

توبه‌ یی کردم حقیقت با خدا

نشکنم تا جان شدن از تن جدا

بعدِ آن مِحنت که را بارِ دگر

پا رود سوی خطر؟ الّا که خر


مولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۲۶۲۰

Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 5, Line # 2620


جواب گفتن خر، روباه را


گفت: رو رو، هین ز پیشم ای عدو

تا نبینم روی تو، ای زشت‌رو

آن خدایی که تو را بدبخت کرد

روی زشتت را کریه و سخت کرد

با کدامین روی می‌آیی به من

این چنین سَغری(۲۷) ندارد کرگدن

رفته‌ یی در خونِ جانم آشکار

که تو را من رَه ‌برم تا مرغزار

تا بدیدم روی عِزرائیل را

باز آوردی فن و تَسویل(۲۸) را؟

گرچه من ننگِ خرانم، یا خرم

جانْوَرَم، جان دارم این را کی خرم؟

آنچه من دیدم ز هولِ بی‌امان

طفل دیدی، پیر گشتی در زمان**

بی‌دل و جان، از نَهیبِ(۲۹) آن شِکُوه(۳۰)

سرنگون خود را در افکندم ز کوه

بسته شد پایم در آن دم از نَهیب

چون بدیدم آن عذابِ بی‌حجاب

عهد کردم با خدا کِای ذُوالـْمِنَن(۳۱)

برگشا زین بستگی تو پایِ من

تا ننوشم(۳۲) وسوسهٔ کس بعد ازین

عهد کردم، نذر کردم ای مُعین(۳۳)

حق گشاده کرد آن دَم پای من

زآن دعا و زاری و ایمای(۳۴) من

ورنه اندر من رسیدی شیرِ نر

چون بُدی در زیرِ پنجهٔ شیر، خر؟

باز بفرستادت آن شیرِ عَرین(۳۵)

سوی من از مکر، ای بِئْسَ الْقَرین***(۳۶)

حقِ ذاتِ پاکِ الله الصَّمَد(۳۷)

که بُوَد بِه مارِ بَد از یارِ بَد

مارِ بَد جانی ستاند از سَلیم(۳۸)

یارِ بَد آرد سوی نارِ مقیم

از قَرین(۳۹) بی‌قول و گفت و گوی او

خو بدزدد دل نهان از خوی او

چونکه او افکند بر تو سایه را

دزدد آن بی‌مایه از تو مایه را

عقلِ تو گر اژدهایی گشت مست

یارِ بَد او را زُمُرُّد دان که هست

دیدهٔ عقلت بدو بیرون جهد

طَعنِ(۴۰) اوت اندر کفِ طاعون نهد


** قرآن کریم، سوره مُزَّمِّل(۷۳)، آیه ١٧

Quran, Sooreh Mozamel(#73), Line #17


فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا


اگر کافر شوید در روزی که کودکان را پیر گرداند، چگونه (از سختی عذاب الهی) در امان خواهید ماند؟


*** قرآن کریم، سوره زخرف(۴۳)، آیه ۳۸

Quran, Sooreh Zokhrof(#43), Line #38


حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ


هنگامی که به سوی ما آید (در نهایت حسرت) گوید: ای کاش میان من و تو (شیطان) فاصله ای به مسافت خاور و باختر می بود که او (شیطان) همنشین بدی است.


مولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۵۴۹

Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 5, Line # 549


چون ز مُرده زنده بیرون می‌کشد

هر که مُرده گشت، او دارد رَشَد(۴۱)

چون ز زنده مرده بیرون می‌کند

نفس زنده سوی مرگی می‌تند

مُرده شو تا مُخْرِجُ الْحَیِّ الصَّمَد(۴۲)

زنده‌يی زین مُرده بیرون آورد


مرده شو، یعنی از نفس و نفسانیّات پاک شو تا خداوند بی نیاز که زنده را از مُرده بیرون می آورد، زنده ای را از مُرده تو بیرون آورد.


قرآن کریم، سوره انعام(۶)، آیه ۹۵

Quran, Sooreh Anaam(#6), Line #95


إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَىٰ ۖ يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ


خداست كه دانه و هسته را مى‌شكافد، و زنده را از مرده بيرون مى‌آورد و مرده را از زنده بيرون مى‌آورد. اين است خداى يكتا. پس، چگونه از حق منحرفتان مى‌كنند؟



(۱) ضایع کردن: تباه کردن، نابود کردن


(۲حور: جمع اَحوَر به معنی زن زیبای بهشتی، برکات ایزدی در این لحظه


(۳) کِبر: خودخواهی، خودنمایی


(۴) سَماع: شرکت دسته‌جمعی در ترانه‌خوانی و پایکوبی، آوازخوانی، وجد و سرور، رقصیدن فرم انسانی با آهنگ زندگی


(۵) مُنکِر: انکار‌کننده


(۶) حَشْر: برانگیختن، زنده کردن، قیامت، رستاخیز، معاشرت


(۷) لا اُحِبُّ الافِلین: من افول کنندگان را دوست ندارم


(۸) اَفیونتریاک


(۹) زخم مند: کسی که تنش زخمی و مجروح شده


(۱۰) کِهتر: بسیار ناچیزتر و کم ارزش تر


(۱۱) کاله: کالا


(۱۲) هَزل: شوخی


(۱۳) جِد: جِدّی


(۱۴) هازِل: بیهوده گو، در اینجا منظور کسی که همه چیز زندگی را شوخی می گیرد.


(۱۵) زَمَن: زمان، روزگار


(۱۶) سَتّار: بسیار‌ پوشاننده


(۱۷) فَضیحَت: رسوایی، بدنامی، عیب


(۱۸)‌ رویزرد: شرمگین و خجالت زده


(۱۹) پوستین دوزی: وصله زدن بر پوستین، در اینجا به معنی اغماض و چشم پوشی از گناه


(۲۰) رَسَن: ریسمان، طناب


(۲۱) زَفْت: بزرگ، ستبر


(۲۲) روضه: گلشن، بوستان


(۲۳) عُیون: جمع عَین به معنی چشمه


(۲۴) اِشتاب: شتاب


(۲۵) تَفت: شتابان


(۲۶) گُرم: اندوه، دلتنگی


(۲۷) سَغری: مخفّف ساغری به معنی پوست اسب و الاغ، در اینجا مراد پوست کلفت و  ضخیم است.


(۲۸) تَسویل: آراستن زشتی، عمل بدی را خوب جلوه دادن، فریب دادن


(۲۹) نَهیب: هیبت، ترس. در اینجا مراد شدت و سختی است


(۳۰) شِکُوه: ترس و بیم


(۳۱) ذُوالـْمِنَن: دارای نعمت ها


(۳۲) ننوشم: نشنوم، مخفّف ننیوشم از مصدر نیوشیدن به معنی شنیدن.


(۳۳) مُعین: یاور، یاری کننده


(۳۴) ایماء: اشاره کردن با دست و ابرو و غیره


(۳۵) عَرین: بیشه، نیزار


(۳۶) بِئْسَ الْقَرین: همنشین بد


(۳۷) صَمَد: بی نیاز، از صفات خداوند


(۳۸) سَلیم: مار گزیده


(۳۹) قَرین: همنشین


(۴۰) طَعن: طعنه


(۴۱) رَشَد: به راه راست رفتن


(۴۲) مُخْرِجُ الْحَیّ: بیرون آورنده زنده



************************

تمام اشعار برنامه بر اساس فرمت سایت گنج نما برای جستجوی آسان



مولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۲۰۲۱

Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Qazal)# 2021, Divan e Shams


صبحدم شد زود برخیز ای جوان

رخت بربند و برس در کاروان

کاروان رفت و تو غافل خفته‌ای

در زیانی در زیانی در زیان*

عمر را ضایع مکن در معصیت

تا تر و تازه بمانی جاودان

نفس شومت را بکش کان دیو توست

تا ز جیبت سر برآرد حوریان

چون بکشتی نفس شومت را یقین

پای نه بر بام هفتم آسمان

چون نماز و روزه‌ات مقبول شد

پهلوانی پهلوانی پهلوان

پاک باش و خاک این درگاه باش

کبر کم کن در سماع عاشقان

گر سماع عاشقان را منکری

حشر گردی در قیامت با سگان

گر غلام شمسِ تبریزی شدی

نعره زن کالحمد لک یا مستعان


فرياد بزن ای یاری گر (فریاد رس) سپاس بر تو.


* قرآن کریم، سوره العصر(۱۰۳)، آیه ۲ و ۳

Quran, Sooreh Alasr(#103), Line #2,3


إِنَّ الْإِنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ(۲)


كه آدمى در زیانکاری است.


إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ(٣)


مگر آنها كه ايمان آوردند و كارهاى نیک كردند و يكديگر را به حق سفارش كردند و يكديگر را به صبر سفارش كردند.


مولوی، مثنوی، دفتر دوم، آیه ۱۵۵۹

Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 2, Line # 1559

 

چون خلیل از آسمان هفتمین

بگذرد که لا احب الافلین

این جهان تن غلط انداز شد

جز مر آنرا کو ز شهوت باز شد


مولوی، مثنوی، دفتر اول، آیه ۴۲۶

Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 1, Line # 426


اندرین وادی مرو بی این دلیل

لا احب الافلین گو چون خلیل


قرآن کریم، سوره انعام(۶)، آیه ۷۶

Quran, Sooreh Anaam(#6), Line #76


فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأَىٰ كَوْكَبًا ۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَا أُحِبُّ الْآفِلِينَ


چون شب او را فروگرفت، ستاره‌اى ديد. گفت: اين است پروردگار من. چون فرو شد، گفت: فرو شوندگان را دوست ندارم.


مولوی، مثنوی، دفتر دوم، بیت ۱۵۰۰

Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 2, Line # 1500


چه عجب که سر ز بد پنهان کنی

این عجب که سر ز خود پنهان کنی

کار پنهان کن تو از چشمان خود

تا بود کارت سلیم از چشم بد

خویش را تسلیم کن بر دام مزد

وانگه از خود بی ز خود چیزی بدزد

می دهند افیون به مرد زخم مند

تا که پیکان از تنش بیرون کنند

وقت مرگ از رنج او را می درند

او بدان مشغول شد جان می برند

چون به هر فکری که دل خواهی سپرد

از تو چیزی در نهان خواهند برد

هر چه اندیشی و تحصیلی کنی

می درآید دزد از آن سو کایمنی

پس بدان مشغول شو کآن بهترست

تا ز تو چیزی برد کآن کهترست

بار بازرگان چو در آب اوفتد

دست اندر کاله بهتر زند

چونکه چیزی فوت خواهد شد در آب

ترک کمتر گوی و بهتر را بیاب


مولوی، مثنوی، دفتر چهارم، بیت ۳۵۵۸

Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 4, Line # 3558


هزل تعلیم است آن را جد شنو

تو مشو بر ظاهرِ هزلش گرو

هر جدی هزلست پیش هازِلان

هزل ها جدست پیش عاقلان


مولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۲۳۰۱

Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 5, Line # 2301


چه حلالی خواست می‌باید ز من

که منم مجرِم‌تر اهل زمن

آنچه گفتندم ز بد از صد یکی ست

بر من این کشف ست ار کس را شکی ست

کس چه می‌داند ز من جز اندکی

از هزاران جرم و بد فعلم یکی

من همی دانم و آن ستار من

جرم ها و زشتی کردارِ من

اول ابلیسی مرا استاد بود

بعد از آن ابلیس پیشم باد بود

حق بدید آن جمله را نادیده کرد

تا نگردم در فضیحت روی‌زرد

باز رحمت پوستین دوزیم کرد

توبهٔ شیرین چو جان روزیم کرد

هر چه کردم جمله ناکرده گرفت

طاعت ناکرده آورده گرفت

همچو سرو و سوسنم آزاد کرد

همچو بخت و دولتم دلشاد کرد

نامِ من در نامهٔ پاکان نوشت

دوزخی بودم ببخشیدم بهشت

آه کردم چون رسن شد آه من

گشت آویزان رسن در چاه من

آن رسن بگرفتم و بیرون شدم

شاد و زفت و فربه و گلگون شدم

در بن چاهی همی‌بودم زبون

در همه عالم نمی‌گنجم کنون

آفرین ها بر تو بادا ای خدا

ناگهان کردی مرا از غم جدا

گر سر هر موی من یابد زبان

شکرهای تو نیاید در بیان

می‌زنم نعره درین روضه و عیون

خلق را یا لیت قومی یعلمون


من در میان این بوستانها و چشمه ساران در خطاب به مردم فریاد برمی آورم که: ای کاش قوم من بدانستندی.


قرآن کریم، سوره يس(۳۶)، آیه ۲۶

Quran, Sooreh Yasin(#36), Line #26


قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ


گفته شد: به بهشت درآى. گفت: اى كاش قوم من مى‌دانستند


مولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۲۳۱۷

Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 5, Line # 2317


باز خواندن شهزاده، نَصوح را از بهر دلّاکی، بعد از استحکام توبه و قبول توبه و بهانه کردن او و دفع گفتن


بعد از آن آمد کسی کز مرحمت

دخترِ سلطان ما می‌خواندت

دخترِ شاهت همی‌ خواند بیا

تا سرش شویی کنون ای پارسا

جز تو دلاکی نمی‌خواهد دلش

که بمالد یا بشوید با گلش

گفت رو رو دست من بیکار شد

وین نصوح تو کنون بیمار شد

رو کسی دیگر بجو اشتاب و تفت

که مرا والله دست از کار رفت

با دل خود گفت کز حد رفت جرم

از دل من کی رود آن ترس و گرم

من بمردم یک ره و باز آمدم

من چشیدم تلخیِ مرگ و عدم

توبه‌ یی کردم حقیقت با خدا

نشکنم تا جان شدن از تن جدا

بعدِ آن مِحنت که را بارِ دگر

پا رود سوی خطر الا که خر


مولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۲۶۲۰

Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 5, Line # 2620


جواب گفتن خر، روباه را


گفت رو رو هین ز پیشم ای عدو

تا نبینم روی تو ای زشت‌رو

آن خدایی که تو را بدبخت کرد

روی زشتت را کریه و سخت کرد

با کدامین روی می‌آیی به من

این چنین سغری ندارد کرگدن

رفته‌ یی در خون جانم آشکار

که تو را من ره ‌برم تا مرغزار

تا بدیدم روی عزرائیل را

باز آوردی فن و تسویل را

گرچه من ننگ خرانم یا خرم

جانورم جان دارم این را کی خرم

آنچه من دیدم ز هول بی‌امان

طفل دیدی پیر گشتی در زمان**

بی‌دل و جان از نهیب آن شکوه

سرنگون خود را در افکندم ز کوه

بسته شد پایم در آن دم از نهیب

چون بدیدم آن عذاب بی‌حجاب

عهد کردم با خدا کای ذوالمنن

برگشا زین بستگی تو پای من

تا ننوشم وسوسهٔ کس بعد ازین

عهد کردم، نذر کردم ای معین

حق گشاده کرد آن دم پای من

زآن دعا و زاری و ایمای من

ورنه اندر من رسیدی شیرِ نر

چون بدی در زیرِ پنجهٔ شیر خر

باز بفرستادت آن شیرِ عرین

سوی من از مکر ای بئس القرین***

حقِ ذات پاک الله الصمد

که بود به مارِ بد از یارِ بد

مارِ بد جانی ستاند از سلیم

یارِ بد آرد سوی نار مقیم

از قرین بی‌قول و گفت و گوی او

خو بدزدد دل نهان از خوی او

چونکه او افکند بر تو سایه را

دزدد آن بی‌مایه از تو مایه را

عقل تو گر اژدهایی گشت مست

یار بد او را زمرد دان که هست

دیدهٔ عقلت بدو بیرون جهد

طعن اوت اندر کف طاعون نهد


** قرآن کریم، سوره مُزَّمِّل(۷۳)، آیه ١٧

Quran, Sooreh Mozamel(#73), Line #17


فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا


اگر کافر شوید در روزی که کودکان را پیر گرداند، چگونه (از سختی عذاب الهی) در امان خواهید ماند؟


*** قرآن کریم، سوره زخرف(۴۳)، آیه ۳۸

Quran, Sooreh Zokhrof(#43), Line #38


حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ


هنگامی که به سوی ما آید (در نهایت حسرت) گوید: ای کاش میان من و تو (شیطان) فاصله ای به مسافت خاور و باختر می بود که او (شیطان) همنشین بدی است.


مولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۵۴۹

Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 5, Line # 549


چون ز مرده زنده بیرون می‌کشد

هر که مرده گشت او دارد رشد

چون ز زنده مرده بیرون می‌کند

نفس زنده سوی مرگی می‌تند

مرده شو تا مخرِج الحی الصمد

زنده‌يی زین مرده بیرون آورد


مرده شو، یعنی از نفس و نفسانیّات پاک شو تا خداوند بی نیاز که زنده را از مُرده بیرون می آورد، زنده ای را از مُرده تو بیرون آورد.


قرآن کریم، سوره انعام(۶)، آیه ۹۵

Quran, Sooreh Anaam(#6), Line #95


إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَىٰ ۖ يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ


خداست كه دانه و هسته را مى‌شكافد، و زنده را از مرده بيرون مى‌آورد و مرده را از زنده بيرون مى‌آورد. اين است خداى يكتا. پس، چگونه از حق منحرفتان مى‌كنند؟

Tags



Comments

  1. shirin7sh
    5 years, 3 months ago

    داد جاروبی به دستم آن نگار
    گفت کز دریا برانگیزان غبار
    باز آن جاروب را زآتش بسوخت
    گفت کز آتش تو جاروبی برآر


    هزاران شکر

Sign in or sign up to post comments.
Parviz Shahbazi
Ganje Hozour audio Program #746
برنامه صوتی شماره ۷۴۶ گنج حضور
Category:
برنامه های صوتی گنج حضور
برنامه های صوتی ۸۰۰ - ۷۰۱
Views: 10,259
Submitted by: admin, Jan 16 2019






حمایت گنج حضور


 بیننده عزیز برنامه گنج حضور:

  با سلام و احوالپرسی، با تشکر و قدردانی ازشما که این برنامه را تماشا می کنید، از شما تقاضا  داریم که عضو خانواده گنج حضور شوید و به هر اندازه که می توانید و می خواهید این برنامه و تلویزیون را ،هر ماهه، حمایت مالی کنید. لطفاً به این امر مهم توجه فرمایید که برای ادامه خدمات  فرهنگی این تلویزیون حمایت مالی اشخاصی که از آن استفاده می کنند، ضروری است. این تلویزیون منبع دیگری برای درآمد ندارد. لطفاً تصمیم خود را در این مورد به ایمیل: support@parvizshahbazi.com اطلاع دهید.


در صورت لزوم با ‍پشتیبانی گنج حضور با شماره 001-438-686-7580 تماس بگیرید.


حمایت مالی به روشهای آسان زیر امکان پذیر است:

     

   
   

    ۱- از طریق کردیت کارت و Paypal







۲- از طریق دادن کردیت کارت خودتان به ما، تا هر ماهه به مقداری که شما می خواهید، بعنوان حق عضویت، چارج شود.





۳- از طریق فرستادن چک به آدرس زیر: 







Parviz Shahbazi

P.O. Box 745 Woodland Hills, CA

91365 USA. 







               

۴- از طریق فرستادن پول نقد به حساب بانکی گنج حضور، از تمام نقاط دنیا غیر از ایران، یا واریز (Deposit) کردن از نقاط مختلف آمریکا یا کانادا، به شرح  زیر:



 

 

 

WELLS FARGO BANK



6001 Topanga Canyon Blvd
Woodland Hills, CA

91367 USA.

Beneficiary Name: TREASURE OF PRESENCE FOUNDATION, INC.


Account #: 9375957264 Routing: 121000248


Swift #WFBIUS6S